Diensten

Copywriting vertalingen
Ik kan bestaande teksten zó vertalen dat ik er een hele nieuwe tekst van maak, maar dat er wel hetzelfde staat. Dus ik pak het gevoel van de tekst en stop die in een heel andere woordencombinatie.

Vertalingen EN – NE
De ziel en zaligheid die een tekstschrijver in een tekst heeft gelegd zit er nog steeds in als ik die vertaal. Ik neem het ritme over, het gevoel en het idee. Klakkeloos vertalen is niet moeilijk, dezelfde boodschap overbrengen wel.

Vertalingen NE – EN
Ik maak je tekst in het Engels net zo mooi als dat deze in het Nederlands was. Je buitenlandse lezers mogen natuurlijk net zo genieten van dezelfde informatie als je Nederlandse lezers.

Correcties
Persoonlijk vind ik dat teksten foutloos gepubliceerd moeten worden. En niet alleen foutloos maar ook nog eens met het juiste ritme. Dat is precies waarom ik corrigeren zo graag doe. Lekker pielen in een tekst, woordjes verplaatsen en foutjes verbeteren. Zo maak ik je tekst strakker, mooier en begrijpelijker.